Entrevistas

Ana María Marín: "La accesibilidad y la inclusión garantizan un mundo para todos, para personas con o sin discapacidad, porque son dos valores que facilitan la vida a cualquiera"

Hablamos con una de las redactoras de En lengua de signos, programa de La 2 de RTVE.
Fotografía de archivo de Ana María Marín cedida por la entrevistada.

Fotografía de archivo de la redactora de En lengua de signos, Ana María Marín, cedida por la entrevistada.

Ana Marín es una de las redactoras y parte del equipo de En lengua de signos, programa en La2 de TVE que se define como “espacio inclusivo y accesible a las personas sordas con contenidos de actualidad sobre tecnologías para la accesibilidad, arte y cultura inclusivos e historias de superación”. Es un programa semanal en lengua de signos, con subtítulos y lengua oral, que puede verse los sábados por la mañana en directo en el 24h o en las plataformas de RTVE.

Aprovechando que el día 14 de junio se celebra el Día Nacional de las Lenguas de Signos Españolas, hablamos con ella sobre inclusión y  accesibilidad en cultura para y con la comunidad sorda.

 

- ¿Desde cuándo eres usuaria de Lenguas de Signos?

Desde siempre. Soy hija de padres sordos, CODA (sus siglas en inglés, Child Of Deaf Adult). Crecí con la lengua de signos y la lengua oral siempre han estado presente en mi vida personal. Desde que estoy en En lengua de signos lo uso también en el trabajo, como herramienta, y en el día a día con mis compañeros.

 

- Dices que en tu presentación en LinkedIn que “Accesibilidad e inclusión son dos valores en los que creo y confío y que defiendo con mi trabajo diario. Teniéndolos presentes, se puede hacer una sociedad y un mundo para todos y contando con todos”. ¿Qué le falta a este mundo para ser para todos?

La accesibilidad y la inclusión garantizan ese mundo para todos, para personas con o sin discapacidad, porque son dos valores que facilitan la vida a cualquiera. Desde En lengua de signos difundimos actualidad del mundo de las personas sordas. Damos información de interés para la comunidad sorda y al mismo tiempo damos visibilidad a una realidad que no todo el mundo conoce.

Conocer la diferencia, la necesidad concreta de un colectivo, en este caso la comunidad sorda, ayuda a entender sus necesidades y a adoptar medidas concretas y aceptarlas. Por ejemplo, entender las necesidades de comunicación de una persona sorda o sordociega sensibiliza sobre la necesidad los subtítulos o de la lengua de signos.

 

- ¿De dónde nace la iniciativa de realizar un programa semanal en lengua de signos, con subtítulos y lengua oral? ¿Cuáles fueron los principales desafíos para hacerle un hueco en la parrilla generalista de la televisión pública?

Esas preguntas no me corresponderían a mí. Yo soy prácticamente una recién llegada a este equipo. En lengua de signos lleva en antena desde 2008. Le precedió En otras palabras, que empezó en 1997. TVE tiene ese espacio semanal de información en lengua de signos desde hace muchísimos años. Antes de En otras palabras, TVE emitía avances informativos donde la presentadora tenía sentada a su lado a otra presentadora signante. O el programa Hablamos, que surgió a finales de los años 70 y principios de los 80. 

Y no solo con la lengua de signos. TVE apuesta por la accesibilidad de las personas sordas en otros aspectos. Subtitula toda la programación y facilita muchos contenidos signados gracias a la Unidad de Accesibilidad, que trabaja en hacer los contenidos de TVE accesibles. Es quien ha estado detrás, por ejemplo, de que Eurovisión este año se haya signado por primera vez. Creo en una televisión pública de todos y para todos y que esté presente la lengua de signos es fundamental para ese fin.

 

- Vuestro programa también busca eliminar los estigmas hacia las personas sordas o con discapacidad auditiva. ¿Qué prejuicios consideras que existen hoy entorno a las personas sordas?

Más que estigmas yo hablaría de desconocimiento. Se habla de la discapacidad auditiva como la discapacidad invisible, y en cierto modo así es. No se ve a simple vista y no se tiene presente en muchas situaciones cotidianas. El acceso a la información, a la cultura y al ocio no siempre está garantizado. No hablemos de situaciones de emergencia, como la DANA en Valencia, en las que llegar a la información es prácticamente imposible. Por otro lado, hay que continuar trabajando para dar a la lengua de signos su lugar. Es una lengua completa, rica y valiosa.

 

- ¿Qué historia de superación que hayáis difundido en el programa te ha marcado especialmente?

Es muy difícil elegir una, pero de las últimas, me quedo con la Basem, palestino sordo que a través de redes sociales cuenta su situación en estos tiempos de guerra. Manu Colinas pudo contactar con él y entrevistarle por videollamada y ha sido de las historias más emocionantes que he visto últimamente.

 

- En 2024 el Gobierno publicó un RD por el que la Lengua de Signos Española (LSE) y las expresiones culturales vinculadas a la cultura sorda fueron declaradas como Manifestación Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial en España. ¿Ha supuesto esto una mejoría en los derechos de las personas sordas a efectos prácticos?

Como decía antes, la lengua de signos es rica y valiosa, y eso es lo que reconoce esa declaración. En el tema de derechos, están contemplados en la Ley 27/2007 de 23 de octubre, que reconoce las lenguas de signos españolas y regula los medios de apoyo a la comunicación oral de personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociega. Queda por delante trabajo para hacer realidad todas las necesidades que se derivan de esa ley. Es una reivindicación grande del movimiento asociativo sordo actualmente. Se van dando pasos en materia de derechos del colectivo sordo, pero aún quedan aspectos que mejorar para garantizar su acceso en igualdad en distintos ámbitos.

 

- En vuestro programa incluís recomendaciones culturales de actividades accesibles y en ocasiones han aparecido miembros de nuestra red, como las exposiciones del Museo ICO. ¿Cómo de inclusiva y accesible consideras que es la oferta cultural de los museos, teatros, auditorios, festivales, etc, a nivel nacional?

Mi sensación es que la oferta es cada vez más inclusiva y accesible y hay que pelear porque siga aumentando. Te puedo hablar de mi caso. Yo tengo hipoacusia y soy una gran aficionada al teatro. Una obra accesible (ofrecen bastantes, por ejemplo, la Compañía Nacional de Teatro Clásico o el CDN) supone que no tengo que estar atenta para conseguir entradas en fila 2 y así estar segura de que voy a escucharla. Si hay bucle, sonido amplificado, sobretítulos o intérprete de lengua de signos, sé que esa obra voy a poder disfrutarla al 100%. Creo que es un trabajo desde los agentes culturales ofrecer estas medidas para que el público sordo sepa que esa oferta de ocio también va dirigida a ellos. Desde En lengua de signos se da difusión a esas iniciativas también. Donde más echo de menos medidas de accesibilidad para personas sordas sigue siendo en los conciertos, aunque hay muchas entidades que ya están trabajando en ese sentido.

 

- ¿Cuál es tu sueño, en materia de inclusión y accesibilidad, para la próxima temporada cultural?

En general, me gustaría que hubiera más conocimiento, conciencia y presencia de las medidas de accesibilidad y la necesidad de ellas. Un deseo concreto sería que las salas de cine se animen a subtitular las películas españolas, por lo menos, algunas sesiones. Muchas personas sordas no ven cine español en las salas porque no hay subtítulos. Sí pueden ver las películas extranjeras en versión original. Toda una paradoja que no puedan acceder al cine de su país.